El término "Romiosyni" es traducido por algunos como "grecidad". Tiene su origen en el Imperio Romano de Oriente. Ρωμαίος, era el cristiano frente a los otomanos, pero a la vez ciudadano del imperio, es decir, romano. En su raiz está la palabra Roma, porque Constantinopla era la segunda Roma, la cabeza del Imperio.
Es un término que aparece continuamente en griego moderno y que se ha hecho un símbolo de liberación especialmente con el poema de Yannis Ritsos, musicado por Mikis Theodorakis.
Alguno estará pensando que por qué cuento todo esto. Bueno, pues está relacionado con una buena noticia para los helenistas. La editorial "Point de lunettes" ha decidido tender puentes con una nueva colección "Romiosyni" dedicada a la literatura griega actual, en ediciones bilingües griego- español, para su distribución en ambos países.
El primer ejemplar estará disponible en la primavera-verano de 2012: Epitafio /Dieciocho cantares de la patria amarga de Yannis Ritos. Se trata de una edición original compuesta por la versión en griego, con la letra manuscrita del propio Ritsos reproducida para la ocasión en formato digital por Juan José Marcos, la traducción literal de Juan José Tejero y la versión en verso del poeta Manuel García.
Quieren que los intersados se hagan subscriptores de la colección Romiosyni, con lo que se podrá recibir los libros en una edición especial fuera de mercado. El periodo de sucripción de este primer libro se abrirá en abril de 2012. Para los interesados, les dejó aquí el resto de la información.
No hay comentarios:
Publicar un comentario